Вопрос возник к укроговорящим френдам: на пачке сигарет надпись: "Куріння вбиває". Разве не "паління"? Зову в комменты tin_tina Это производители йобнулись, али такая форма тоже возможна?
возможна. Дієслово палити в значенні «курити тютюн» зайшло до української мови з польської, але воно має й інше значення — «розводити вогонь (багаття, пожежу)», «знищувати вогнем»: «Вони довели людям, що не треба палити та й руйнувати народне добро» (М. Коцюбинський), — від чого виник іменник палій — «людина, що нищить щось вогнем». Того, хто курить тютюн, звуть курець, а не палій. Отже, вислови курити тютюн і палити тютюн — тотожні, паралельні. Але через те, що слово палити має два значення, краще уникати непотрібного паралелізму й там, де мовиться про тютюнові вироби, вживати тільки слова курити й курець: «Я — більше не курець: місяць тому кинув курити».
ты понял, вообще?)) https://www.youtube.com/watch?v=MSxc2qWkUn8 Та много полезного по укрмове)
Вибачте, мушу поправити : Палити має дещо ширше значення. Тут можна говорити про автоомонімію, я маю на увазі щось на зразок Веслувати, Шити і т.ін., коли саме слово Палити вже дорівнює за значенням Курити тютюн. Хоча це, звичайно, не абсолют, звичайно в розмові на такі похибки ніхто не звертає особливої уваги. З цього приводу можу навести стару гумореску з газет часів "Перестройки" : Що пан палить? - "Космос". А пан що палить? - "Приму". А скільки коштує "Космос"? - Сімдесят копійок, а що? - Та нічого, просто цікаво, що пан буде робити, коли сімдесят копійок коштуватиме "Прима"? - Ну, тоді пан буде палити сільраду!
Як бачите, тут навіть потрійна автоомонімія : Перше - Палити взагалі якийсь тютюн. Друге - Палити конкретно Приму чи Космос. Третє - то вже за Іваном Франко. :)
Давайте, оставим белоруссам чисто бытовое понимание, этого будет вполне для правильного владения, думаю) Это как "любов" и "кохання" - можно рассуждать до бесконечности, а применяем - как применяем.
*скромненько так* Поздравьте, коллегу, я уже тоже, почти :) Пытаюсь разобраться с венским диалектом, в Одессе, ыыы! А для разрядки набегаю то сюда, то вообще в Испанию, к Луису де Гонгоре. Не знаю, где он лучше - в ясный или в темный период. Но Лопе де Вегу он так достал, что тот уже после его смерти целый водевиль сочинил, с названием из первой строки одной из вешей Луиса: No son todos ruiseñores
Никак не откопаю точную дату... водевиля, конечно, там сам черт ногу сломит... *Извиняюсь за оффтоп*
:) Я не трус, но я боюсь, ага! :) Просто песня хорошая же: http://tol.humanus.org.ru/sound/zilant09/09z089sk.mp3 Хотя есть более качественный вариант записи, но там 200 метров тащить.
Не запутаете. У меня филологическое образование и украинский как родной в анамнезе.)) Просто в 2 года, когда я учился говорить, такие тонкости меня не интересовали. А здесь, я смотрю, стоило мне отлучиться на день, вы девичник на троих организовали)))
А у меня вся лента такая. Из россиян только Кадочников и Лео_нардо. Белорусы - есть (vladicusmagnus - например). Но у всех правильные взгляды. С ватой я тупо не общаюсь.
Що стосується двозначності слова "кохати", то поділюся певним анекдотом. Даруйте за фривольність, ну і якщо вже чули, то теж. - Чи ви кохаєтесь в українському національному одязі? - Ні, я кохаюся гола.
Перша співрозмовниця мала на думці like, ну а друга - самі розумієте :-)
Хто б заперечував! Я була майже свідком того, як певну фразу (make love) з певної книги перекладали як "заняття коханням", а насправді там йшлося про любовні розмови.
Можливе. Насправді це цілком звичне слово, яке вживається і в цьому значенні теж, сучасна боротьба з ним і постійне його заміщення словом "паління" виглядають трохи дурнуватими. Звичайно, обидва слова - "палити" і "курити" мають також інші значення, але вислів "паління вбиває" можна б зрозуміти як щось з кримінальної хроніки. Себто, хтось щось там підпалив і хтось у вогні загинув.
Я не надто впевнена, чи слово "курити" так-таки з польської запозичене, за історичною логікою, мало б бути навпаки: цей звичай прийшов зі сходу, від турків, а першим його підхопили козаки. От, прошу, "намацальний доказ". Гей, хто в лісі, озовися! (Двічі) Та викрешем вогню, Та й закурим люльку, Не журися! (http://proridne.com/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%20%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%96%20%D0%BF%D1%96%D1%81%D0%BD%D1%96/%D0%9E%D0%99%20%D0%9D%D0%90%20%D0%93%D0%9E%D0%A0%D0%86%20%D0%A2%D0%90%20%D0%96%D0%95%D0%9D%D0%A6%D0%86%20%D0%96%D0%9D%D0%A3%D0%A2%D0%AC.html)
Та воно так, а повтори в наших піснях, як і спів на два чи й три голоси, то вже взагалі... ммм. Але що робити з "стільниковим" телефоном і чим він гірше "мобільного", я так щось і не второпаю собі вже який рік. Так само як і "родзинка програми" чи навіть "вишенька на торті". І хто тим дурепам мікрофон до рук дає ? Чи саме найпоказовіше : "Я рахую" замість рідного : "Я вважаю" ? Тупа калька..., вілька, булька, тарелька :))) - Сол і фасол! Риторичне, от.
В нас цього більше. Група 321 Х-факультета - правильно. Група "Ляпис Трубецкой" - неправильно. Правильно - гурт "Ляпис Трубецкой". Але в газетах та на ТБ буде "група". Якось так.
В нас, наприклад, жертвою гонінь грамар-наців (страшні люди!) стало цілком звичайне слово "вірний", "вірно". Досі воно вживалося як поширений синонім слова "правильний" - правильна відповідь, правильний розв"язок. Аже раптом стали нас запевняти, що вірною може бути тільки любов (:-) у всіх значеннях слова). Або ще є слово "вірогідний", яке пхають всюди, куди треба й не треба. Хоча у математиці є таки теорія ймовірності, а не вірогідності :-)
А Пан профессор про суржіки писав. (http://gorky-look.livejournal.com/60577.html) Но, прасцей спілкавацца па-беларуску, или по-русски. Ежели чего, я трилингва: у меня родной - украинский, но я знаю белорусский и русский.
Ой, а мені вкрай потрібен консультант зі знанням трасянки. Чи будь-якого білорусько-російського суржику. Для певного персонажа у перекладі. Допоможете? Персонаж хороший.
О, дуже дякую! Тільки-но заберуся до цього ж перекладу, то одразу попрошу вас обох. Це в нас одна із дріад Сапковського має так розмовляти. А я вмію тільки галицький діалект відтворити :-) В Галі чудово виходить російсько-український суржик. А білоруського нам дуже бракує... От цікаво, чи хтось перекладає Сапковського білоруською? Думаю, вийшло б чудово.
no subject
Date: 2015-07-21 07:06 pm (UTC)Дієслово палити в значенні «курити тютюн» зайшло до української мови з польської, але воно має й інше значення — «розводити вогонь (багаття, пожежу)», «знищувати вогнем»: «Вони довели людям, що не треба палити та й руйнувати народне добро» (М. Коцюбинський), — від чого виник іменник палій — «людина, що нищить щось вогнем». Того, хто курить тютюн, звуть курець, а не палій. Отже, вислови курити тютюн і палити тютюн — тотожні, паралельні. Але через те, що слово палити має два значення, краще уникати непотрібного паралелізму й там, де мовиться про тютюнові вироби, вживати тільки слова курити й курець: «Я — більше не курець: місяць тому кинув курити».
ты понял, вообще?))
https://www.youtube.com/watch?v=MSxc2qWkUn8
Та много полезного по укрмове)
no subject
Date: 2015-07-21 10:02 pm (UTC)Тут можна говорити про автоомонімію, я маю на увазі щось на зразок Веслувати, Шити і т.ін., коли саме слово Палити вже дорівнює за значенням Курити тютюн.
Хоча це, звичайно, не абсолют, звичайно в розмові на такі похибки ніхто не звертає особливої уваги. З цього приводу можу навести стару гумореску з газет часів "Перестройки" :
Що пан палить?
- "Космос". А пан що палить?
- "Приму". А скільки коштує "Космос"?
- Сімдесят копійок, а що?
- Та нічого, просто цікаво, що пан буде робити, коли сімдесят копійок коштуватиме "Прима"?
- Ну, тоді пан буде палити сільраду!
Як бачите, тут навіть потрійна автоомонімія :
Перше - Палити взагалі якийсь тютюн.
Друге - Палити конкретно Приму чи Космос.
Третє - то вже за Іваном Франко. :)
no subject
Date: 2015-07-22 09:41 am (UTC)Это как "любов" и "кохання" - можно рассуждать до бесконечности, а применяем - как применяем.
no subject
Date: 2015-07-22 09:52 am (UTC)Это я конечно сгоряча накондубасила. По ходу надо было отвлечься от другой ( ну очень горячей!) дискуссии по вопросам веры...:)
no subject
Date: 2015-07-22 09:55 am (UTC)Я так когда-то в Бельгии расзгребала французский - трошки не шизанулась))
no subject
Date: 2015-07-22 10:18 am (UTC)Поздравьте, коллегу, я уже тоже, почти :)
Пытаюсь разобраться с венским диалектом, в Одессе, ыыы!
А для разрядки набегаю то сюда, то вообще в Испанию, к Луису де Гонгоре.
Не знаю, где он лучше - в ясный или в темный период.
Но Лопе де Вегу он так достал, что тот уже после его смерти целый водевиль сочинил, с названием из первой строки одной из вешей Луиса:
No son todos ruiseñores
Никак не откопаю точную дату... водевиля, конечно, там сам черт ногу сломит...
*Извиняюсь за оффтоп*
no subject
Date: 2015-07-22 10:21 am (UTC)да Вы герой)))
no subject
Date: 2015-07-22 10:26 am (UTC)Просто песня хорошая же:
http://tol.humanus.org.ru/sound/zilant09/09z089sk.mp3
Хотя есть более качественный вариант записи, но там 200 метров тащить.
no subject
Date: 2015-07-22 05:20 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-22 06:14 pm (UTC)))))
no subject
Date: 2015-07-22 06:26 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-22 06:29 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-22 06:43 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-22 04:21 pm (UTC)- Чи ви кохаєтесь в українському національному одязі?
- Ні, я кохаюся гола.
Перша співрозмовниця мала на думці like, ну а друга - самі розумієте :-)
no subject
Date: 2015-07-22 04:24 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-22 04:25 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-22 05:23 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-22 04:39 am (UTC)Звичайно, обидва слова - "палити" і "курити" мають також інші значення, але вислів "паління вбиває" можна б зрозуміти як щось з кримінальної хроніки. Себто, хтось щось там підпалив і хтось у вогні загинув.
Я не надто впевнена, чи слово "курити" так-таки з польської запозичене, за історичною логікою, мало б бути навпаки: цей звичай прийшов зі сходу, від турків, а першим його підхопили козаки. От, прошу, "намацальний доказ".
Гей, хто в лісі, озовися! (Двічі)
Та викрешем вогню,
Та й закурим люльку,
Не журися! (http://proridne.com/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%20%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%96%20%D0%BF%D1%96%D1%81%D0%BD%D1%96/%D0%9E%D0%99%20%D0%9D%D0%90%20%D0%93%D0%9E%D0%A0%D0%86%20%D0%A2%D0%90%20%D0%96%D0%95%D0%9D%D0%A6%D0%86%20%D0%96%D0%9D%D0%A3%D0%A2%D0%AC.html)
no subject
Date: 2015-07-22 10:06 am (UTC)Але що робити з "стільниковим" телефоном і чим він гірше "мобільного", я так щось і не второпаю собі вже який рік.
Так само як і "родзинка програми" чи навіть "вишенька на торті".
І хто тим дурепам мікрофон до рук дає ?
Чи саме найпоказовіше : "Я рахую" замість рідного : "Я вважаю" ?
Тупа калька..., вілька, булька, тарелька :)))
- Сол і фасол!
Риторичне, от.
no subject
Date: 2015-07-22 05:35 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 06:21 am (UTC)Або ще є слово "вірогідний", яке пхають всюди, куди треба й не треба. Хоча у математиці є таки теорія ймовірності, а не вірогідності :-)
no subject
Date: 2015-07-23 10:08 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 04:40 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 05:11 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 05:22 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 05:41 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 05:43 pm (UTC)Це в нас одна із дріад Сапковського має так розмовляти. А я вмію тільки галицький діалект відтворити :-) В Галі чудово виходить російсько-український суржик. А білоруського нам дуже бракує...
От цікаво, чи хтось перекладає Сапковського білоруською? Думаю, вийшло б чудово.
no subject
Date: 2015-07-23 05:50 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-24 09:13 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 04:49 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 05:18 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 05:21 pm (UTC)