Вопрос возник к укроговорящим френдам: на пачке сигарет надпись: "Куріння вбиває". Разве не "паління"? Зову в комменты tin_tina Это производители йобнулись, али такая форма тоже возможна?
Що стосується двозначності слова "кохати", то поділюся певним анекдотом. Даруйте за фривольність, ну і якщо вже чули, то теж. - Чи ви кохаєтесь в українському національному одязі? - Ні, я кохаюся гола.
Перша співрозмовниця мала на думці like, ну а друга - самі розумієте :-)
Хто б заперечував! Я була майже свідком того, як певну фразу (make love) з певної книги перекладали як "заняття коханням", а насправді там йшлося про любовні розмови.
no subject
Date: 2015-07-22 04:21 pm (UTC)- Чи ви кохаєтесь в українському національному одязі?
- Ні, я кохаюся гола.
Перша співрозмовниця мала на думці like, ну а друга - самі розумієте :-)
no subject
Date: 2015-07-22 04:24 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-22 04:25 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-22 05:23 pm (UTC)