Написал отзыв українською на один фильм. Мне со словарями доказали, что я пользуюсь лемківським діалектом. В єтой связи вопрос: как на литературної мові буде "шикарно"?
Взагалi це слово давно вже асимiльоване в українську мову. Головним чином саме тому, що не має в нiй абсолютно еквiвалентного вiдповiдника. Здебiльшого iронiчне щось, як в Єнеїдi :) Можеш сам спробувати пошукати щось найближче, використай трохи польску, трохи бiлоруську. А можна ще iдiш :) Менi, наприклад, сьогоднi спало на думку, що ваш "зшиток" iдеально пояснює етимологiю українського "зошита". (Згадувала той фiльм, "Час пяних коней", там хлопчик-сирота, що зостався старшим у сiм`ї, купує зошита молодшiй сестрi...) Тiльки не намагайся i пробувать щось з росiйської, занадто велика вiдстань до "тетрадь".
ОФФ: ти не дивився часом сьогоднi, або вчора фiльм про Висоцького?
Абарваныя жыцці: Уладзімір Высоцкі (Too Young to Die: Vladimir Vysotsky), д/ф
Так і буде. Якщо потрібні близькі за значенням, але давніші і не з французької культури слова, то це «розкішно», «пишно» або «вишукано» чи «блискуче». Або щось інше, можливо більш розмовне та експресивне, для чого треба дивитися контекст.
UPD: А де можна глянути на той лемківський діалект?
То з ФБ. Я написав: "Передбачення (2014) (в рос. перекладі "Патруль времени") Шіковна стрічка. Для аматорів жанру псіхологичного трілера, але шіковно." Щодо "аматорів" - френдеса в Вайбері мені пояснила (але це калька з білоруської), Але щодо "шіковно"... мені дали оцю лінку: http://slovo.sochka.com/index.php?letter=ch (так, я русинів з лемками переплутав, пост писав з компа, а телефон з вайбером був на зарядці, то й не перевірив)
Я тутнесподiвано надибала на сайт про кiно, "Экранка-ру", вiн вже з 13-го року не поповнюється, але архiв доступний. Однi тiльки рецензiї. Сподiваюся, тобi сподобається. http://www.ekranka.ru/ Хоч я й не впевнена, що ти про нього досi нiчого не знав :)
no subject
Date: 2018-06-21 08:47 pm (UTC)no subject
Date: 2018-06-21 09:16 pm (UTC)no subject
Date: 2018-06-22 08:22 am (UTC)no subject
Date: 2018-06-21 09:22 pm (UTC)Можеш сам спробувати пошукати щось найближче, використай трохи польску, трохи бiлоруську. А можна ще iдiш :)
Менi, наприклад, сьогоднi спало на думку, що ваш "зшиток" iдеально пояснює етимологiю українського "зошита". (Згадувала той фiльм, "Час пяних коней", там хлопчик-сирота, що зостався старшим у сiм`ї, купує зошита молодшiй сестрi...) Тiльки не намагайся i пробувать щось з росiйської, занадто велика вiдстань до "тетрадь".
ОФФ: ти не дивився часом сьогоднi, або вчора фiльм про Висоцького?
Абарваныя жыцці: Уладзімір Высоцкі (Too Young to Die: Vladimir Vysotsky), д/ф
no subject
Date: 2018-06-21 09:23 pm (UTC)no subject
Date: 2018-06-21 10:09 pm (UTC)UPD: А де можна глянути на той лемківський діалект?
no subject
Date: 2018-06-22 05:44 am (UTC)no subject
Date: 2018-06-22 07:46 am (UTC)no subject
Date: 2018-06-22 11:51 am (UTC)no subject
Date: 2018-06-22 04:25 pm (UTC)Шіковна стрічка. Для аматорів жанру псіхологичного трілера, але шіковно." Щодо "аматорів" - френдеса в Вайбері мені пояснила (але це калька з білоруської), Але щодо "шіковно"... мені дали оцю лінку: http://slovo.sochka.com/index.php?letter=ch (так, я русинів з лемками переплутав, пост писав з компа, а телефон з вайбером був на зарядці, то й не перевірив)
no subject
Date: 2018-06-22 04:29 pm (UTC)Я ж вам, здається, розповідав колись про аматорів. :)
no subject
Date: 2018-06-22 08:12 am (UTC)no subject
Date: 2018-06-22 06:07 pm (UTC)no subject
Date: 2018-06-22 07:30 pm (UTC)no subject
Date: 2018-06-22 08:15 pm (UTC)вiн вже з 13-го року не поповнюється, але архiв доступний.
Однi тiльки рецензiї.
Сподiваюся, тобi сподобається.
http://www.ekranka.ru/
Хоч я й не впевнена, що ти про нього досi нiчого не знав :)